Volver a todos los eventos

MESA REDONDA | LECTURA | "EXPRÉSATE: POR QUÉ ESCRIBEN LOS ESCRITORES" (EVENTO SATÉLITE DEL FESTIVAL NEUE LITERATUR) Y PREMIO FRIEDRICH ULFERS 2022

  • Foro Cultural Austriaco de Nueva York Calle 52 Este, 11 Nueva York, NY, 10022 Estados Unidos (mapa)

Créditos de las imágenes: Deutsches Haus en la NYU

Se recomienda llevar mascarilla durante todo el evento.

Los socios del Festival Neue Literatur presentan la ceremonia de entrega del Premio Friedrich Ulfers 2022 y el evento satélite del Festival Neue Literatur "Exprésate: Por qué escriben los escritores". En esta mesa redonda, las aclamadas autoras en lengua alemana e inglesa Raphaela Edelbauer, Judith Keller, Nora Krug y Jenny McPhee leerán fragmentos de sus obras recientes y debatirán sobre "Exprésate: Por qué escriben los escritores". La conversación estará moderada por la galardonada traductora literaria alemán-inglés Elisabeth Lauffer.

 

Este acto está coorganizado por el Consulado General de la República Federal de Alemania Nueva York, el Consulado General de Suiza en Nueva York, el Instituto Goetheel Deutsches Haus en la Universidad deNueva York y el Foro Cultural Austriaco y cuenta con el apoyo del Servicio Alemán de Intercambio Académico así como el Consejo Suizo de las Artes Pro Helvetia.

 

Ponentes participantes:

Raphaela Edelbauer nació en Viena. Estudió Arte del Lenguaje (Sprachkunst) con Robert Schindel en la Universidad de Artes Aplicadas de Viena. En 2018 ganó el Premio Rauriser de Literatura para Exploradores y fue la ganadora del voto del público en el Premio Bachmann. Su primera novela, La tierra líquida, fue publicada por Klett-Cotta en 2019. Fue preseleccionada para el Premio Alemán del Libro y preseleccionada para el Premio Austriaco del Libro. En 2021 será galardonada con el Premio Austriaco del Libro por su segunda novela, DAVE. Raphaela Edelbauer vive y trabaja en Viena y escribe ensayos, novelas y obras de teatro. Créditos de la imagen: res.cloudinary

 

Judith Keller estudió lengua y literatura alemanas en Zúrich, así como escritura literaria en el Instituto Suizo de Literatura de Biel y en el Instituto de Literatura Alemana de Leipzig. También estudió alemán como lengua extranjera en Berlín y Bogotá y fue editora de la revista literaria Edit. En 2014, recibió el Premio Nueva Narrativa Alemana por su relato "Wo ist das letzte Haus? ("La última casa"), que posteriormente fue traducido al inglés por Katy Derbyshire y publicado a través de Readux Books. El libro de Judith Keller Die Frag-würdigen(Los cuestionables), publicado en 2017 por Der gesunde Menschenversand, fue galardonado tanto por la ciudad de Zúrich como por el cantón de Zúrich. Die Fragwürdigen también se representó como producción teatral y se presentó como obra de audio para la radio suiza. En 2021, la novela experimental de Judith Keller Oder? (¿O?) fue publicada por Der gesunde Menschenversand y en 2022, el libro Das ramponierte Vertrauen,(La confianza maltrecha), que cuenta con fotos de Nicole Zachmann y texto de Judith Keller, fue publicado por Vexer Verlag. Los cuestionables será publicado, en traducción inglesa de Tess Lewis, por Seagull Books en 2023. A finales del próximo año, Verlag Luchterhand publicará una nueva novela de Judith Keller. Créditos de las imágenes: Jan Frankl

Nora Krug es una autora e ilustradora germano-estadounidense cuyos dibujos y narraciones visuales se publicaron en periódicos y revistas de todo el mundo y se incluyeron en las series Best American Comics y Best Non-Required Reading de Houghton Mifflin. Krug ha recibido becas Fulbright, de la Fundación Conmemorativa John Simon Guggenheim, de la Fundación Pollock-Krasner y de la Fundación Maurice Sendak, entre otras, así como medallas de oro y plata de la Sociedad de Ilustradores y del Club de Directores de Arte de Nueva York. Krug fue nombrada Ilustradora del Año por el Victoria and Albert Museum en 2019. Sus memorias visuales, Belonging: A German Reckons with History and Home, sobre la Segunda Guerra Mundial y su propia historia familiar, fue elegido mejor libro de 2018 por The New York Times, The Guardian, NPR y otros, y recibió elpremio NationalBook Critics Circle Award in Autobiography de 2019. Krug ilustró la edición gráfica del bestseller de Timothy Snyder, On Tyranny: Twenty Lessons From the Twentieth Century, que fue nombrada Mejor Novela Gráfica de 2021 por el New York Times. Créditos de las imágenes: Nina Subin

Jenny McPhee es autora de las novelas The Center of Things, No Ordinary Matter y A Man of No Moon, y coautora de Girls: Ordinary Girls and Their Extraordinary Pursuits. Su obra se ha publicado en The New York Times, The New York Review of Books, The New Yorker, Bookforum, The Washington Post, Harper's Bazaar, Glimmer Train y Zoetrope , entre otros. Es colaboradora habitual del semanario digital Air Mail. Entre sus traducciones figuran obras de Anna Banti, Massimo Bontempelli, Cristina Campo, Fausta Cialente, Beppe Fenoglio, Natalia Ginzburg, Primo Levi, Curzio Malaparte, Elsa Morante, Anna Maria Ortese y el Papa Juan Pablo II. Es profesora de escritura creativa, traducción literaria y literatura global contemporánea en la Escuela de Estudios Profesionales de la Universidad de Nueva York, donde también es decana adjunta. Es profesora visitante en el Programa de Escritura Creativa de la Universidad de Princeton. Fue galardonada con una beca Guggenheim en 2020. Fue cofundadora de la Academia de Letras del Bronx, una escuela pública de Nueva York en 2003. Créditos de las imágenes: Lina Bertucci

Elisabeth (Liz) Lauffer (moderadora) es una traductora literaria alemán-inglés afincada en el valle del Hudson de Nueva York. Se licenció en Filología Alemana en la Universidad Wesleyan y obtuvo un máster en Educación en la Harvard Graduate School of Education. En 2014, ganó el Premio Gutekunst para Traductores Emergentes, que marcó el inicio de su carrera en la traducción literaria. Ha participado en el programa de traductores internacionales de Fráncfort (2019), en el programa de artistas en residencia a través de KulturKontakt Austria (2019), en el Art OMI: Writers Translation Lab (2018) y recientemente ha regresado del taller de traducción ViceVersa de este año en Übersetzerhaus Looren en Suiza. Entre las próximas traducciones de Liz figuran Juice: A History of Female Ejaculation de Stephanie Haerdle (The MIT Press) y Butterflies de Hermann Hesse (Kales Press). Crédito de la imagen: Sabine Schwarz

 

Sobre el Premio Friedrich Ulfers 2022:

La conversación moderada "Exprésate: Por qué escriben los escritores" irá precedida de la ceremonia de entrega del Premio Friedrich Ulfers 2022. El premio de este año será otorgado a Riky Stock, Director General de NorthSouth Books. La laudatoria correrá a cargo de Barbara Perlmutter. El profesor Friedrich Ulfers también pronunciará unas breves palabras.

El Premio Friedrich Ulfers fue creado en 2013 y es concedido anualmente por la Deutsches Haus de la Universidad de Nueva York a un destacado editor, escritor, crítico, traductor o académico que haya defendido el avance de la literatura en lengua alemana en Estados Unidos. El premio, dotado con 5.000 dólares, ha sido concedido anteriormente a Jill Schoolman, Susan Bernofsky, Barbara Perlmutter, Barbara Epler, Burton Pike, Robert Weil, Sara Bershtel y Carol Brown Janeway. El Premio Friedrich Ulfers es el testimonio del Festival Neue Literatur de la creciente importancia de la literatura en lengua alemana en Estados Unidos.

Riky Stock es la directora gerente de NorthSouth Books -el sello estadounidense de la editorial suiza NordSüd Verlag-, que publica libros ilustrados de alta calidad de autores y artistas, en su mayoría de lengua alemana, como Marcus Pfister, creador del bestseller del NYT El pez arco iris, y Torben Kuhlmann. Nacida y educada en Alemania, comenzó su carrera en el mundo editorial en Nueva York, trabajando para Mary Anne Thompson Associates como ojeadora literaria. A continuación, pasó dos años en el departamento de derechos de la filial HarperCollins, tanto en el ámbito nacional como internacional. En HarperCollins, fue testigo directo de cómo se traducía, publicaba y promocionaba en inglés una novela alemana superventas. Ese proceso fue pronto algo en lo que se involucró activamente cuando aceptó el puesto de directora de la German Book Office New York, Inc. (más tarde conocida como Frankfurt Book Fair New York) en 2002. En ese puesto, trabajó en varias iniciativas cuyo objetivo era promover la literatura alemana en EE.UU. Organizó catorce viajes de editores estadounidenses a Alemania, invitó a editores alemanes e internacionales a participar en programas en Nueva York, fundó el jurado estadounidense para Nuevos Libros en Alemán, co-inició el premio bianual de traducción GINT para no ficción, acogió talleres para traductores, organizó actos de presentación y recomendó editores, lectores y traductores estadounidenses para títulos alemanes. Mientras trabajaba en la Feria del Libro de Fráncfort Nueva York, el proyecto favorito de Riky Stock fue el Festival Neue Literatur.

Barbara Perlmutter nació y se educó en Berlín y comenzó su carrera en el mundo editorial en Nueva York a mediados de los sesenta, trabajando en la Agencia Literaria Joan Daves de Nueva York. En aquella época, la agencia se ocupaba de las obras originales de varios autores estadounidenses, como el Dr. Martin Luther King, pero de gran importancia era la representación de varias editoriales alemanas importantes: Suhrkamp, Piper, S. Fischer Verlag y otras. Barbara Perlmutter ofreció sus clásicos alemanes y nuevos autores alemanes jóvenes a editores estadounidenses para que los tradujeran al inglés. Fue la época cumbre de Uwe Johnson, Max Frisch, Peter Weiss, Heinar Kipphardt, Hans Magnus Enzensberger y el clásico superventas de todos los tiempos Hermann Hesse. A partir de 1978, Barbara trabajó como ojeadora y representante para S. Fischer Verlag (incluyendo SFV Theater, Krueger, Scherz). Durante las tres décadas siguientes, trabajando para esta editorial de Fráncfort, Barbara se ocupó de la obra de muchos clásicos alemanes que necesitaban nuevos acuerdos, nuevas traducciones, complicadas búsquedas de derechos de autor o incluso primeras traducciones. Entre ellos se encontraban las obras de Thomas Mann, Golo Mann, Franz Werfel, Franz Kafka, Elias Canetti, Carl Zuckmayer, Hans Keilson y autores contemporáneos como Judith Hermann, Reiner Kunze, Wolfgang Hilbig, Gerhard Roth, Julia Franck, Dieter Kühn y Monika Maron. Una biografía de Kafka en tres volúmenes de Reiner Stach (publicada por Princeton University Press) y la nueva traducción de Berlin Alexanderplatz de Alfred Döblin (publicada por New York Review of Books,) son algunos de los proyectos de libros recientes de Barbara.

Friedrich Ulfers es profesor asociado de alemán en la Universidad de Nueva York. En el pasado también fue Vicedecano de la Facultad de Artes y Ciencias, Director de Estudios de Grado del Departamento de Alemán, Director del Programa de Verano NYU en Berlín y Director de Deutsches Haus en la NYU. Galardonado con la Medalla a la Enseñanza Distinguida y el Premio al Gran Profesor de la NYU, y ganador en dos ocasiones del Premio Docena de Oro a la Excelencia Docente de la Facultad de Filosofía y Letras, Ulfers ha impartido clases no sólo en el Departamento de Alemán sino también en los programas interdisciplinares de la NYU, ofreciendo cursos que abarcan una amplia gama de intereses, como la teoría literaria, la filosofía continental y las relaciones entre ciencia, literatura y filosofía. Friedrich Ulfers también fue profesor de Filosofía en la Escuela Europea de Posgrado de Saas-Fee (Suiza), donde impartió un seminario intensivo de verano sobre Nietzsche y el pensamiento de los siglos XX y XXI y pronunció diversas conferencias. De 2006 a 2009 fue decano de la División de Medios y Comunicación de la Escuela, y en 2009 fue nombrado profesor emérito. Friedrich Ulfers recibió el Heights Colleges Faculty Hall of Fame Award y la Bundesverdienstkreuz (Cruz de Oficial de la Orden del Mérito de la República Federal de Alemania) por su compromiso con las relaciones germano-estadounidenses en los ámbitos de la cultura y la educación.

 

Acerca del Festival Neue Literatur:

Festival Neue Literatur (FNL) se creó en 2009 como un proyecto de colaboración de La principal institución cultural en lengua alemana de Nueva Yorkel Foro Cultural Austriaco de Nueva York, el Consulado General de Alemania en Nueva York, el Consulado General de Suiza en Nueva York, la Escuela de Artes de la Universidad de Columbia, la Deutsches Haus de la Universidad de Nueva York y el Goethe-Institut de Nueva York. El Festival Neue Literatur es el primer y único festival que pone de relieve conjuntamente la ficción en lengua alemana y estadounidense, y acerca al público neoyorquino nuevos escritos de Austria, Alemania, Suiza y Estados Unidos.

"Exprésese: Por qué escriben los escritores" se presenta con el apoyo del Ministerio Federal de Asuntos Exteriores alemán, el Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD) y el Consejo Suizo de las Artes Pro Helvetia.

Anterior
Anterior
13 de noviembre

¡VOTE! - CINE|CORTOMETRAJES DEL FESTIVAL DE CINE DE NEU

Siguiente
Siguiente
15 de noviembre

SIMPOSIO | CON EL APOYO DE LA ACFNY | EL LEGADO DE RUTH KLÜGER - TREINTA AÑOS DESPUÉS DE 'WEITER LEBEN